Like any other language, Japanese also incorporated words from other languages. Sometimes with slightly different meaning and different pronunciation than in the original language, but mostly still recognisable. If you know the original language well enough. Here some examples:
pan = bread (from Spanish pan)
arbeito = casual job (from German Arbeit)
aisu = ice (from English ice or German Eis)
kafeore = milk coffee (from French Café au lait)
You can find more of those gairaigo (loan words) through this link.
However, foreign words are also often used as names for companies, shops or buildings. And those are sometimes really funny. Probably as funny as it is for Asian people to come to Europe and see how we use their writings and symbols (e.g. for a tattoo) without really understanding what it means…
Café Klein Blue Café Heima Reise
Storage companyReise
Storage companyNeues Ziel Plan S’installer
Name of a buildingDear Heim
Name of a buildingBelief
Name of a buildingSchau Essen Bitte Bombe
Gas bottlesSchick
Brand for shaversMucho Gracias Dream can do.
Reality can do.
Company sloganCome Come
Bike shopAuto-Pride
Some car company, maybe a mechanic?Dank
Car dealer