Like any other language, Japanese also incorporated words from other languages. Sometimes with slightly different meaning and different pronunciation than in the original language, but mostly still recognisable. If you know the original language well enough. Here some examples:

pan = bread (from Spanish pan)

arbeito = casual job (from German Arbeit)

aisu = ice (from English ice or German Eis)

kafeore = milk coffee (from French Café au lait)

You can find more of those gairaigo (loan words) through this link.

However, foreign words are also often used as names for companies, shops or buildings. And those are sometimes really funny. Probably as funny as it is for Asian people to come to Europe and see how we use their writings and symbols (e.g. for a tattoo) without really understanding what it means…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s